Corporation
« Corporation »,
accompagné d'une petite famille, pointe de plus en plus son nez avec
un sens nouveau en français, celui de société, d'entreprise d'un
certain poids, que lui donne la langue anglaise. On préfère
société, notamment, lorsqu'il s'agit d'évoquer les actionnaires
(la société distribue des dividendes) et entreprise pour évoquer
plutôt les dirigeants (l'entreprise a une éthique). Corporation
exprime bien l'idée organique que la société commerciale est comme
un corps, dont les membres et organes divers concourent au bon
fonctionnement du tout. Une place symbolique est ainsi reconnue aux
employés, certes très allusivement, à côté des propriétaires et
des dirigeants.
Toutefois
le sens traditionnel de corporation, en français, est celui de corps
de métier. On sait que les métiers s'organisaient jadis en
corporations et que la Révolution y mit fin. Sans même tenir compte
de ce que le régime de Mussolini a prôné un « corporatisme »
qui est autre chose encore, il appert que le risque de confusion est
suffisant pour que soit rejetée la nouveauté paresseusement reprise
de l'anglais. Multiplier pour un même mot des sens voisins appauvrit
la langue. On compte sur l'honorable corporation des traducteurs pour
travailler, au contraire, à l'enrichir.