Cogitoir
Les observateurs de la vie internationale butent sur la traduction à
donner au mot composé « think tank ». Il est utilisé
dans les pays anglo-saxons, et ailleurs désormais, pour désigner
les organismes qui consacrent leurs travaux à des analyses et à des
projets de quelque ampleur, politiques ou économiques notamment. Ces
organismes se situent généralement en dehors des administrations et
des universités. Parmi les plus connus figurent la Commission
Trilatérale, la Rand Corporation ou encore le Council on Foreign
Relations.
Comme
souvent la traduction mot-à-mot est inepte : « réservoir à
pensée » atteint même le grotesque. Les appellations
classiques d'institut, de centre, de fondation, de cercle conviennent
à certains think
tanks,
mais aucune n'est appropriée en toutes circonstances ; et dans bien
des cas cénacle serait le bienvenu.
Si
l'on estime qu'aucun mot ne convient, parce que chacun a quelque chose de trop
particulier, soit on en crée un tout nouveau, soit on en emploie
plusieurs. De la Rand Corporation on peut effectivement dire que
c'est un institut et de la Trilatérale que c'est un cénacle. Si
l'on préfère tenter la voie malaisée du mot unique, autant
commencer par s'amuser. Puisqu'il y a des ouvroirs,
pourquoi n'y aurait-il pas des cogitoirs ?