Bouffodrome
Lorsque le
fast-food états-unien débarqua et nous libéra de notre lenteur, les commissions de terminologie produisirent la
traduction que l'on pouvait attendre d'elles, une traduction qui leur
ressemble, bien basse de plafond. Puisque « fast » et « food »
signifient rapide et nourriture, allons-y pour « restauration
rapide »...
Or on ne peut pas dire que l'expression évoque merveilleusement l'industrialisation et
la dynamisation de l'acte de se nourrir. Rien à voir avec fast-food,
qui est l'image même de la pratique Amérique entraînant le monde
vers une globalité joyeuse. Et quelle balourdise quand il s'agit de
développer une famille de mots ! Irai-je me restaurer rapidement ?
Dînerons-nous dans un restaurant rapide ? Êtes-vous
amateur de restauration rapide ?
Les partisans de
« bouffodrome » sont peut-être des drôlins et leur
proposition ne risque pas de faire tache d'huile dans nos textes
législatifs. Mais au moins dispose-t-on là de bouffodromie,
bouffodromique, bouffodromal, bouffodromisant, bouffodromer,
bouffodromeux, bouffodromaire, bouffodrophile, bouffodromise,
bouffodroméraste e tutti quanti.